Add parallel Print Page Options

13 Israel said to Joseph, “Your brothers[a] are grazing the flocks near Shechem. Come, I will send you to them.” “I’m ready,”[b] Joseph replied.[c] 14 So Jacob[d] said to him, “Go now and check on[e] the welfare[f] of your brothers and of the flocks, and bring me word.” So Jacob[g] sent him from the valley of Hebron.

15 When Joseph reached Shechem,[h] a man found him wandering[i] in the field, so the man asked him, “What are you looking for?”

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 37:13 tn The text uses an interrogative clause: “Are not your brothers,” which means “your brothers are.”
  2. Genesis 37:13 sn With these words Joseph is depicted here as an obedient son who is ready to do what his father commands.
  3. Genesis 37:13 tn Heb “and he said, ‘Here I am.’” The referent of the pronoun “he” (Joseph) has been specified in the translation for clarity, and the order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged for stylistic reasons.
  4. Genesis 37:14 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
  5. Genesis 37:14 tn Heb “see.”
  6. Genesis 37:14 tn Heb “peace.”
  7. Genesis 37:14 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
  8. Genesis 37:15 tn Heb “and he [i.e., Joseph] went to Shechem.” The referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity. In Hebrew, these are the last two words of verse 14, but they have been carried over to verse 15 in the NET for stylistic reasons.
  9. Genesis 37:15 tn Heb “and a man found him and look, he was wandering in the field.” By the use of וְהִנֵּה (vehinneh, “and look”), the narrator invites the reader to see the action through this unnamed man’s eyes.